Is it a good idea to use “Furigana” with English?
新しい単語を覚える手助けとして、英語の上に日本語のフリガナをつけるのはいい考えでしょうか?
ふりがなは生徒たちが新しい漢字を覚える為に日本では使われます。特にクラスでまだ勉強していない漢字を読むときに便利です。時々生徒たちは新しい英単語を覚える時にも同じ方法を使います。英語学習に対するフリガナの良い点、悪い点を見ていきましょう!
良い点
英語には難しいスペルの単語や通常ではない発音をする単語があります。例えば、though,cough & bought です。これらの単語は”ough”という文字が使われていますが違う発音をします。このようなことは英語では普通で、言葉を学ぶ生徒たちにはストレスがかかかもしれません。これらの単語の上にフリガナを書くことは確実に発音をすることに役立つ方法です。
生徒たちはよく彼らのスピーキングレベルより高いレベルの記事や文章を読むことを求められます。それは自然に新たな単語を覚える優れた方法です。しかし、その単語のスペルがスタンダードではなく、生徒が単語を読むことができなければあまり便利な方法とは言えません。
英単語の上にフリガナをつけるのはこの場合、生徒たちが記事や文章を詰まることなく読むことを可能にするでしょう。
悪い点
英語と日本語の発音は全く違い、書かれたフリガナが本来発音されるべきものとは違うことがあります。英語の代わりに日本語の発音で読む(考える)ことは生徒たちが良くない英語の発音をすることに繋がります。一般的な例としては、”バス”。これは”Bus”ですか?それともBath ですか?”BとV”、”LとR”などで数えきれないほどの例があります。
生徒たちは読んでいる英単語のスペルを覚えるよりフリガナを読むようになるでしょう。映画の字幕をみてしまうように。フリガナが書いてあると見ないでいるのはとても難しいです。フリガナに頼ることは、はじめてその単語を見たときから,自分で英語を読む事に全然近づかない事を意味します。彼らが別の場所でその単語をフリガナなしで見た時、読むことはできないでしょう。
英語でフリガナを使う事はいい考えでしょうか?なぜ生徒たちが使うのかは理解できますが、私の考えでは悪い点が良い点を上回っています。
英語の発音の手助けでフリガナを使いたい場合は、すべての単語に対してはじめの一回だけにしてはいかがでしょう。はじてめて見たときだけフリガナを使う。
その後、その単語を見たときは、フリガナに頼らず読まなければなりません。
しかしながら、私は生徒たちに全くフリガナを使わない事をお勧めします。
私は生徒たちに全く日本語の音を使わずに読む、話す、さらには考えることでも英語でベストを尽くす事をお勧めします。
難しいですが、それはあなたを流暢さへの超特急へ乗せることができます。